Te quiero más que a la salvación de mi alma

Te quiero más que a la salvación de mi alma
Catalina en Abismos de pasión de Luis Buñuel

DORA


Kafka no quiere morir, Laurent Seksik, p. 270

-Mi primera pregunta, camarada Dora LaskDiamant, es sobre tu primer compañero -expuso Yuri a modo de introducción-. Me gustaría saber por qué, según tú, Franz Kafka no está traducido al ruso. ¿Por qué Kafka no está traducido al ruso y en cambio lo está en numerosos países? ¿Crees que nuestra lengua quizá no esté a la altura de sus textos, que no pueda captar la sutileza de su pensamiento? ¿Es posible que a toda la Nomenklatura entera se le haya pasado por alto la obra de tu marido? Algunos artículos que están en mi poder hablan de profeta visionario, otros de novelista de la Salvación, otros de novelista de la Gracia, de novelista de la Angustia, de novelista del Absurdo.¡Algunos incluso se atreven a compararlo con Dostoievski! ¡Dime la verdad! ¿En qué lado están sus personajes, en el del Bien o en el de la contrarrevolución? ¿Cómo tratan sus novelas a la clase trabajadora? ¿Calumnia Kafka la Revolución de Octubre o la celebra como debe ser? ¿Evoca al campesinado koljosiano? ¿Es tu Kafka un reaccionario sin patria, un escritor ajeno al proletariado, un kerenskista, un menchevique? ¿Ha ensalzado la grandeza del pueblo soviético y la mansedumbre de su líder? ¿Es el nihilista que asegura ser? ¿Su obra exalta la figura de Stalin, esperanza de todos los pueblos y luminaria de nuestras vidas? ¿O, por el contrario, se pone del lado de esos perros rabiosos trotskistas, del lado de los kulaks y los blancos? ¿Cuál es el sentido oculto de su obra? Nada tiene que quedar en la oscuridad, ya lo sabes. Dime si Kafka mantiene algún nexo con la literatura realista socialista.


No hay comentarios:

WIKIPEDIA

Todo el saber universal a tu alcance en mi enciclopedia mundial: Pinciopedia