PREPARACIÓN
He aquí la segunda frase de The
Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror-Famine de Robert
Conquest:
Quizá podríamos poner en su justa
perspectiva el presente caso diciendo que se perdieron veinte vidas, no por
cada palabra, sino por cada letra que hay en este libro.
Esta frase representa 2.700
vidas. El libro tiene 411 páginas.
«Comían boñigas de caballo, entre
otras cosas porque solían contener granos de trigo enteros» (1.540 vidas).
«Oleska Voitrijovski salvó su vida y la de su familia comiendo carne de
caballos que habían muerto de muermo y otras enfermedades en la cooperativa»
(2.640 vidas). Conquest cita un pasaje de Forever Flowing, la versión inglesa
de Vsie techiet, la novela ensayístico-documental de Vassili Grossman: «Y las
caras de los niños estaban avejentadas, atormentadas, como si tuvieran setenta
años. Y al llegar la primavera ya no tenían cara. Más bien tenían cabeza como
de pájaro, con pico, o cabeza de rana –boca grande de labios delgados–, y
algunos parecían peces, con la boca abierta»
No hay comentarios:
Publicar un comentario