NABOKOVIANA


Los papeles de Herralde, p. 176

La Biblioteca Nabokov será un proyecto lleno de complicaciones, incluido el tardío descubrimiento de un desaguisado grave relacionado con Lolita. La excelente traducción del gran editor Enrique Pezzoni (con el seudónimo de Enrique Tejedor) publicada en 1959 por Sur, en Buenos Aires, no había podido eludir enmiendas, atenuaciones e intervenciones forzadas por la censura argentina. Esa era la traducción que había comprado Grijalbo en 1975 y esa fue la que diez años después compró Herralde. Todo ello se enmendó en 2000 mediante una traducción firmada por Francesc Roca, cuando otras obras de Nabokov circulaban ya en las fiables traducciones de Aurora Bernárdez, y quiso Herralde que de otras se encargasen expresamente escritores como Sergio Pito], Juan Antonio Masoliver, Enrique Murillo o Jesús Pardo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario